“Badge[标志] of maturity[成熟],12-tined[叉] antlers[鹿角] crown a lordly bull elk in Yellowstone; they serve also as formidable[强大的] weapons. Breaking through snow to find food, this bull elk has added a white mask to his face and frosting to his antlers.”
黄石国家公园里的公糜鹿,顶着它成熟的标志??贵族气质的12叉鹿角;这些鹿角还是它们的令人望而生畏的武器。由于要钻入雪中寻找食物,这只公糜鹿脸上戴上了“白色面具”,鹿角上也结起了霜冻。
“Looking every bit the baritone[男中音], a male bearded seal[海豹] lolls[懒洋洋地躺] in the sun. As his whiskers[胡须] dry, they will curl toward his reddish face, stained from iron in the mud where he feeds. Males are known for their melodic[旋律的] trills[颤声], which travel many miles underwater. We suspect[推测] that these songs, as well as exuberant[大量的] bubble displays, could be used to attract mates or to defend underwater territories[领土].”
我们仔细看看这“男中音” ??这只长着胡须的雄海豹懒洋洋地躺在太阳底下。当它的胡须干的时候,会卷曲在红脸周围。因为深入土中觅食,它的脸有着像铁锈般的颜色。雄性海豹能发出的有旋律的颤音,在水下能传播数里。我们推测这些歌声和大量的泡沫,能够用来吸引异性或者防卫水下领土。
“In July a bear shakes off after a swim in Canada's Wager Bay, a finger of Hudson Bay. Here and elsewhere in the bears' southern range, sea ice melts in summer. Without ice for a platform[平台] they cannot hunt seals, their main prey[猎物]?and so they fast[禁食], eating almost nothing until ice forms in autumn.”
These Siberian[西伯利亚] tigers are part of the Siberian Tiger Project, which developed a habitat-protection[环境保护] plan that classifies[分类] areas according to their ability to sustain[供养] tigers in the wild.
A trumpeter swan[号声天鹅] glides[滑行] across the surface of the Yellowstone River. Trumpeter swans once faced extinction[灭绝]; today their numbers are rebounding[反弹].
A Utah[犹他州] prairie dog[土拨鼠] emerges to forage in spring snow. Though not completely dormant during the winter, prairie dogs return to activity and aboveground life in earnest in spring.
一只犹他土拨鼠出现在春雪过后的草料堆上。尽管它们在冬天不是完全冬眠,但土拨鼠要到春天才真正开始它们的陆上活动。
Reclining but alert, a gray wolf lies in new-fallen snow in the International Wolf Center’s live enclosure. The institution promotes knowledge about wolves’ ecology and their relationship with humans and the land.
卧着休息却始终保持警惕,“国际狼中心”生态区的一只大灰狼卧在刚下过雪的地上。这个机构对狼的生态学以及它与人类和土地的关系进行研究。
A lone red fox picks through the snow in Yellowstone National Park. Unlike the pack-forming[群居] gray wolves in the park, red foxes are solitary[孤独的] and occupy home ranges[范围] that may be shared with only one or two members of the opposite sex[异性].
Bison[野牛] dot a Yellowstone snowscape[雪景], some sweeping the drifts aside with their heads to uncover vegetation[植物]. A thick mantle of hair over their forequarters and heads and a heavy coat over their hindquarters allow bison to keep warm in harsh[无情的] winter temperatures.
“Lapland knows no fixed boundaries; it extends across arctic Sweden, Norway, and Finland into Russia. … The mountain Lapps depend on their reindeer[驯鹿] for a livelihood, much as their forebears[祖先] did more than a thousand years ago, and cling to many age-old[古老的] customs in their seasonal pursuit of pasturelands.”
拉普兰地区以无确定的边界闻名;它涵盖了瑞典、挪威、芬兰以及俄国的北极圈地区。拉普兰山里人和他们一千多年前的祖先一样,靠他们的驯鹿谋生,坚持着古老的游牧生活的习俗。